폐일언하고 단도직입합니다. 님은 의역과 오역을 혼동하고 있군요. 의역이란 원문의 뜻이 상하지 않는 범위안이어야 합니다. 원문의 뜻이 상하지 않아야 한다는 뜻은 제 글을 제대로 독해했다면 충분히 납득할수 있을 것이고 그래도 납득이 되지 않는다면 귀하는 불순한 의도로 댓글을 달았거나 독해능력부족입니다. 도와주는 뜻에서 번역을 다시 한번 설명하지요.
그런데, 한문을 제대로 공부하신 분이 닉을 千里駒가 아니라 千里馬라고 씁니까? 千里駒가 더 한문다운 말이라는 것쯤은 아실텐데? 물론, 천리마가 아주 틀린 말은 아니지만 일부사전에는 올라 있지 않답니다. 왜냐하면, 駒자를 모르는 무식한 사람들이 자주 써서 단어화된 말이어서 마지못해 올려진 탓이지요.