an arm and a leg 어마어마한 가격
an arm and a leg 어마어마한 가격
  • 류한열 기자
  • 승인 2012.10.30 19:35
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

 어떤 물건을 사는데 `팔 하나와 다리 하나`를 지불했다면 영어로 굉장히 비싸다는 뜻이 된다. `It costs me an arm and a leg`는 `그건 나에게 너무 비싸`라는 뜻이다. 가령 `건강을 유지하기 위해선 많은 돈이 든다`는 `It costs an arm and a leg to keep healthy`로 표현할 수 있다.

outrageous 터무니없는
might as well ~하는 게 낫다
upwards of ~이상의

A: Did they charge an arm and a leg?

B: The only service charge is so outrageous. We might as well rob a bank.
A: It`s upwards of 100,000won for hair shampooing?
B: They are a robber, aren`t they?

A: 어마어마한 가격을 요구했다고?
B: 봉사료만 해도 엄청나. 은행을 터는 게 낫겠어.
A: 머리 감겨주는 데 10만 원이 넘어?
B: 그들은 강도야 그렇지?

국비 지원 기업체 출강(영어ㆍ일어ㆍ중국어) 장유연세어학원 문의 055-313-0534 WWW.장유연세어학원.kr 원장 김성혜



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.